tag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post5837406376786692358..comments2024-02-16T01:34:24.178-03:00Comments on Netoin!: Curtas em geral - parte #214: falando das dublagens de Dragon Ball...Carlírio Netohttp://www.blogger.com/profile/18262208375753589459noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post-87002616978275226832014-02-10T14:52:50.692-02:002014-02-10T14:52:50.692-02:00Saudações
Acredito que existam muitas perspectiv...Saudações<br /><br /><br />Acredito que existam muitas perspectivas que possam aqui serem lançadas, nobre . Nos exemplos que citei no post há quase um abismo de diferença na qualidade, entre as dublagens espanhola e mexicana, para o anime Dragon Ball Z. Penso se isso acontece, enfaticamente ou não, com outras obras dubladas em tais nações (exemplo).<br /><br />Mesmo as dublagens feitas no Brasil possuem muitos diferenciais, mas meu gosto pelas mesmas é bem alto.<br /><br /><br />Até mais!Carlírio Netohttps://www.blogger.com/profile/18262208375753589459noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post-9572580867719902182014-02-07T00:11:31.593-02:002014-02-07T00:11:31.593-02:00Até que em animes eu considero que o impacto da du...Até que em animes eu considero que o impacto da dublagem não é tão alto, porquê não é como se você estivesse sobrepondo uma voz de outra pessoa num ator real ou parecido. Se o anime foi feito originalmente por dubladores japoneses, porque não poderia ser feito por dubladores brasileiros?<br />Claro que tem a questão das "localizações" que sempre acabam sendo feitas com a dublagem, mas se for parar pra pensar, na maioria das vezes as legendas também são moldadas de forma a facilitar o entendimento de quem assiste. O que já vi de "itadakimasu" sendo legendado como "bom apetite" e semelhantes é gigantesco, e se for parar pra pensar na questão, essa não é realmente uma tradução fiel dessas expressões. Pra querer realmente entender a obra em seu contexto original, só mesmo aprendendo o idioma. Por isso acho que não faz sentido alguém reclamar de dublagem e assistir legendado.<br />Isso é claro, considerando uma dublagem decente. Uma dublagem meia boca realmente é mil vez pior do que uma legenda meia boca...Eduardohttps://www.blogger.com/profile/02086892861809744070noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post-40940107906368348292014-02-06T02:04:01.885-02:002014-02-06T02:04:01.885-02:00Saudações
Eu realmente concordo contigo, nobre.
P...Saudações<br /><br />Eu realmente concordo contigo, nobre.<br />Para mim, assistir animes (filmes, seriados e afins) com o idioma local na dublagem é bem satisfatório.<br /><br />Mas, inegavelmente, a dublagem tem um grande poder. E nos exemplos que citei no post, dá para notar o quanto que este poder pode ser bem usado (ou não). XD<br /><br />Até mais!Carlírio Netohttps://www.blogger.com/profile/18262208375753589459noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post-31428372271652936492014-02-06T02:00:17.665-02:002014-02-06T02:00:17.665-02:00Saudações
Sim, eu acredito no dito poder que uma ...Saudações<br /><br />Sim, eu acredito no dito poder que uma dublagem possui, seja ela para o bem ou para o mal.<br />Entretanto, a versão em espanhol proveniente da Europa me chamou um tanto quanto negativamente a atenção, justamente pelo fato da mesma ter alterado nomes de golpes e afins do anime (além de alguns dubladores não terem, exatamente, agido de acordo com o que certos momentos pediam).<br /><br />Até mais!Carlírio Netohttps://www.blogger.com/profile/18262208375753589459noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post-78266308290976617822014-02-05T22:12:36.906-02:002014-02-05T22:12:36.906-02:00Olá!!
Ver coisas dublados (não somente animes, po...Olá!!<br /><br />Ver coisas dublados (não somente animes, por isso 'coisas') não me incomoda e dependendo da obra meu divertimento e tentar acertar este ou tal dublador, diferente de pessoas que abominam qualquer tipo de dublagem que não seja a original.<br /><br />Nesse caso, DBZ eu assisti inteiramente em português e sua dublagem em japonês desagrada aos meus ouvidos. Puro pré-conceito. Incrível como a coisa muda quando se muda de país. E pensar que muitos dos animes dublados por aqui (antigamente pelo menos) viam após a dublagem mexicana ou espanhola. (Se você já assistiu a CDZ na TV aberta, era só apertar a tecla sap da TV e o negócio ficava em espanhol).<br /><br />Realmente a interpretação impacta bastante em qualquer idioma... xD<br /><br />Até breve!Natáliahttps://www.blogger.com/profile/09002865736153010164noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2158523305533215876.post-1101431932199449082014-02-05T16:42:40.857-02:002014-02-05T16:42:40.857-02:00Realmente as dublagens causam impacto em que verá ...Realmente as dublagens causam impacto em que verá a obra. O video das varias dublagens mostra a diferença. Sinceramente como vi Dragon Ball dublado, ainda acho estranho quando vejo o original. E essas versões em Espanhol não tiveram a mão da censurável empresa americana que acabou com One Piece? Sem falar da péssima interpretação dos dubladores.@Açougueiro@https://www.blogger.com/profile/07525532276214980867noreply@blogger.com