Crunchyroll e seu serviço para a América Latina... ~ Netoin!

quarta-feira, 18 de abril de 2012

Crunchyroll e seu serviço para a América Latina...

O Crunchyroll em espanhol ( detalhe ).

Amigo visitante, você deve se recordar de que, entre os meses de janeiro e março de 2012, estava valendo um processo de pesquisa entre os fãs brasileiros de animes, conduzidos pela JBGroup e sua divisão de comunicação, a Japorama ( relembre de tal fato clicando aqui ).

A pesquisa visava ter uma melhor visão de mercado entre os fãs de animes, colhendo informações e opiniões sobre o tema, com o propósito da criação de um Crunchyroll brasileiro que seria, na verdade, uma opção do citado site para a exibição de animes com legendas no idioma português local.

Enquanto não se faz divulgar o resultado de tal pesquisa, nem detalhes acerca de tal aliança para a tamanha empreitada, eis que grande parte dos Países pertencentes à mesma região que o Brasil poderão usufruir dos serviços ofertados pelo conhecido portal de streaming em questão.

Para tanto o Crunchyroll oficializou, no início desta semana, um serviço todo especial para os fãs de animes residentes nos Países de idioma espanhol na América Latina. Sem a menor sombra de dúvidas, trata-se de algo que chama a atenção com impacto imediato. A nota pode ser lida em inglês ( clique aqui ) e em espanhol ( clique aqui ).

Um total de quinze Países ( entre eles os vizinhos Argentina, Uruguai, Colômbia, Venezuela, Paraguai e Bolívia ) agora terão acesso total ao Crunchyroll, desfrutando das legendas dos animes em espanhol e com seus visitantes podendo ser assinantes Premium do citado site, podendo pagar a mensalidade em suas próprias moedas locais.

O número de títulos disponíveis com as legendas em espanhol é vinte e um, sendo que tal montante poderá aumentar nas próximas semanas, segundo consta no próprio Crunchyroll. A listagem dos animes pode ser vista na nota anteriormente citada e, certamente, tratam-se de nomes bem interessantes para este início de serviços para a região latino-americana ( sendo a maioria destes animes pertencentes à atual temporada de primavera japonesa ).

É possível mudar o Crunchyroll para o espanhol, bastando selecionar o idioma no final do site ( em seu rodapé ). Mesmo para os brasileiros é uma boa oportunidade de assistir os animes em um idioma mais familiar ( para várias pessoas ). Entretanto, é inegável que tal investida faz aguçar ainda mais as expectativas para a possibilidade do citado site de streaming com legendas em português local.

Desta forma, uma vez mais se faz necessário aguardar por novidades acerca dos serviços do Crunchyroll para o Brasil. Até que isto ocorra oficialmente, assistir aos animes com legendas em espanhol pode ser uma saída bem-vinda para o caso de quem não possua intimidade com o idioma inglês.

Amigo visitante, o que pensas à respeito?

[ made in NETOIN! ]

O autor do NETOIN! é...
Carlírio NetoCarlírio Neto, um fã de animação e cultura japonesa desde os anos noventa. Dramas são a especialidade pessoal. O personagem Wataru, de Sister Princess, representa bem a personalidade deste humilde blogueiro. Veja um pouco mais sobre o autor do blog NETOIN!aqui.

  • 6Blogger
  • Disqus

6 Comentários

  1. torço pra que eles tem um numero de cadastrados grande, mas acho que não vai acontecer por que for tudo legendado, e brasileiro não vai si motivar a assinar por que tem muito preguiça a ler, já que provavelmente a maioria viu atraves dos fansubs, e não vai ver o mesmo assunto por que mudou algumas palavaras nas legendas que talvez pode converse sim ou não.

    anime em stream é como estive-se vendo em 600p. muita diferença do download nativo em 720p, 960p e 1080p são superior.

    si no futuro proximo perto, inventar ter dublagem brasileira exclusivas nos doramas e animes que pode ser dos profissionais das vozes que conhecemos sim ou não de novas vozes brasileiras que nunca ouvimos o tal dos dubladores, mas pode convecer nos personagens, assinaria no minimo si tivesse 2% dois por cento de dublagem deste catalago, que com decorrer do tempo o numero de titulos dublados pode aumentar aos poucos.


    acho que a dublagem PT-BR mesmo seja pouca ou muita é o diferencial, pra querer uma meta que eles querem de muitos clientes premium, e consequentemente mais novos clientes curiosos a checar como está a dublagem que pode ser de qualidade.

    ResponderExcluir
  2. Saudações

    Cláudio, permita-me discordar de você quando enfatiza que brasileiro tem preguiça de ler legendas, pois acho a mesma incorreta. Entretanto, concordo quando falas da qualidade da imagem como fator para se haver assiantes no site ou não.

    Para usuários free, o máximo de qualidade de imagem que poderá ser visto é 720p. Mas os usuários Premium poderão ter acesso até a qualidade de 1080p, fato este que já existe atualmente.

    O Crunchyroll, até aonde se faz saber, trabalha unicamente com legendas, o que já soa como ótimo à minha humilde pessoa. Talvez seja questão de simplicidade demais, mas pessoalmente não veria o menor problema em aguardar 1 semana à mais que a exibição original no Japão, para ver os episódios com legendas em português sem a necessidade no momento em ser assinante ( mesmo com as conhecidas "perdas" na imagem ). No caso de querer ver os episódios pouco tempo após a exibição original, com qualidade de imagem acima, teoricamente terá de se pagar a mensalidade pelo uso do site.

    Pode ser que, um dia, o Crunchyroll trabalhe com dublagens, mas acho bem pouco provável. E lembre-se que a diferença não está, unicamente, em já ter visto tal obra por fansubbers ou não, mas sim no provável "retorno oficial" dos animes ao Brasil.

    O maior medo que carrego está no catálogo inicial, quando o citado Crunchyroll para o Brasil vir à existir. Se bem que o catálogo inicial para os latino-americanos de idioma espanhol me deixou bem esperançoso ( positivamente falando ).

    Só para lembrar: o Crunchyroll não é o único portal de streaming da área na atualidade ( mas é o único exclusivo à animes e doramas ). O Netflix ( e mais recentemente o Crackle ) estão aí para provar que a situação tem um jeito para ser resolvida.

    Sou muito agradecido por sua opinião, Cláudio.



    Até mais!

    ResponderExcluir
  3. Carlírio Neto, Valeu pelo exclarecimento, e sobre o caso a empressa de stream podia ser um pouco mais em saber usar o market com inteligência em ser muito interessante, e criar um empressa de dublagem, pra evita altos custos com os atuais donos de estudios de dublagem, e no site ter uma enquete em qual nome dublador(a) brasileiro(a) queria pra sua dublagem, temos varias vozes pra comparar e oma is votado será o dublador oficial, pra pra esse tipo, que pra acontcer isso que acho dificil mais um dia chega ser possivel, o proprietario dizem que precisamos de uma certa quantidade de tantos cadastrados premuim mostrados no visor de contagem do site, pra nós temos o titulo escolhido por vocês internautas. e vai caminhado a cada mês si manter os numeros da assiuantura premium, mais titulos dublados vem por ai breve a cada mês. no caso de dublagem em stream acho que não precisa obrigatoriamente de DTR.

    sobre as legendas, já que o audio é em japonês, o stream deveria ofrecer além da primeira opção no closed capton em só legenda Português, uma segunda opção de legenda em japonês de preferencia com escrita ocidental pra facilitar a leitura pra maioria dos brasileiros. sendo assim duas legendas aparecendo ao mesmo tempo em cima da tela as falas escrita em JAP e em baixo em PT-BR, e assim pessoal tinha um motivo em aprender uma maior facilidade nova ligua em falar corretamente o japonês, já que quando falar em jap, tá escrito nas legendas.

    é essas ideias que sejam mais aceitadas, em que os responsaveis dos streams ter retorno financeiroi muito mais do esperado.

    ResponderExcluir
  4. Saudações


    Cláudio, a sua ideia tem um fundo de razão e de certa justiça mas, se analisar friamente, ela é totalmente inviável ( financeiramente ).

    Pegue como base o fato do Crunchyroll trabalhar apenas com legendas. Nem nos Estados Unidos ( ou outros Países como os da Europa ) há tal tipo de serviço ( é puramente na legenda ). Eu entendo que, assim como sua pessoa tem deixado bem claro, exista a preferência pela dublagem nacional. Eu mesmo não acharia isso ruim, mas sinceramente não aposto fichas no Crunchyroll em tal segmentação.

    Quanto ao marketing, de janeiro à março foi feita uma pesquisa sobre a preferência dos brasileiros por animes, visando justamente a chegada do Crunchyroll ao Brasil. O resultado deverá ser divulgado nos próximos meses ( em tese ).

    No que diz respeito ao [closed caption] com a opção de legendas em japonês ( escritas de forma ocidental para uma melhor compreensão ) não é algo tão fora da realidade assim ( veja Hayate no Gotoku! no Crunchyroll e terás a noção do que estou querendo passar ). Aparentemente parece ter sido uma ideia temporária. Para a minha pessoa, soa como indiferente.

    Acredito que o Crunchyroll deve estar tendo uma aceitação Premium muito boa, para estar aumentando os seus serviços gradativamente pelo mundo ( mas posso estar equivocado ).

    Grato pelo seu comentário.



    Até mais!

    ResponderExcluir
  5. obrigado por entende minhas ideias, e sabe qual email do Crunchyroll do FAQ de atendimento oficial do stream podem ter esse tipo de conversa pra esses melhores planejamentos a respeito da dublagem e legendas.


    ainda eu digo que é viavel dublagem, até os distribuidores de video, no brasil não sabe si vão vender muito futuramente por isso vemos varios animes e tokus com episodios cancelados por falta de vendas.

    quanto ao negocio do stream seria facil de controlar de não gasta com midia fisica dvd/blue-ray, e tá virtualmente na internet, com custos economizados, e ter uma certeza real de quantos internautas pagos podem colaborar no pagamento da possibilidade de ter dublagem brasileira no titulo que foi escolhido.

    ResponderExcluir
  6. Saudações


    Você pode enviar uma mensagem para o Crunchyroll por meio da área de contato do site. O link é este: http://www.crunchyroll.com/help?topic=contact.

    Atento para o fato de que deverás escrever em inglês, para que a mensagem seja recebida como esperas.

    Boa sorte na empreitada e espero ter lhe ajudado.


    Até mais!

    ResponderExcluir

Dê a sua opinião sobre este texto do NETOIN!, visitante.

Critique, elogie, argumente sobre o post que acabou de ler.

Quer indicar alguma matéria? Fique à vontade. Esse espaço também é seu.

Expor as ideias é legal e algo bem-vindo, tenha certeza. Apenas peço para que mantenha o bom senso no que você escrever.

Agradecido pela sua visita e por seu comentário.

Até mais!

comments powered by Disqus
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

 
Blog sobre animação japonesa - Não copie os textos. Favor entrar em contato com o dono do blog para maiores dúvidas e detalhes. - Netoin! 2006-2017
^
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Walgreens Printable Coupons